.
Poeta y antropólogo, José Muchnik nació en 1945 en una ferretería del barrio de Boedo de la ciudad de Buenos Aires, Argentina, barrio donde anclaron sus padres, inmigrantes rusos en esas tierras. Su infancia transcurrió entre barricas de goma laca, latas de masilla y tambores de kerosene, entre oleajes de exilados de diversas latitudes que buscaban un retazo de calma para vivir. Se graduó en 1973 de ingeniero químico en la Universidad de Buenos Aires, y pocos años después, con la nefasta dictadura militar llegó su turno, la corriente siguió moldeando vidas, arrastrándolas al ritmo de sus caprichos. Reside en Francia desde 1976, donde se ha graduado como Doctor en Antropología de l’ Ecole d’Hautes Etudes en Sciences Sociales de París. Se desempeña actualmente como Director de investigaciones en el Institut National de la Recherche Agronomique (INRA), habiéndose especializado en el estudio de culturas alimentarias locales. Recorre diversos países de África y América Latina, realiza numerosas obras de poesía, ensayos antropológicos, exposiciones fotográficas… pero él sigue siendo Josecito el de la ferretería, un habitué del boliche de la cortada San Ignacio, de esa ciudad llamada Buenos Aires, que tal vez sí exista.
.
Publicaciones de José Muchnik
.
Poesía
• Quince poemas por la paz, 1985, Edición del autor, San José de Costa Rica.
• Ocho poemas para perder el tiempo, 1987, Ed. Calle Arbolada, Buenos Aires.
• 100 años de libertad y Coca-Cola, 1990, Editorial Universitaria Centroamericana, San José de Costa Rica.
• Proposition poétique pour annuler la dette extérieur (edición bilingüe, español-francés), 1993, Ed. L’Harmattan, Paris.
• Arqueología del amor, 1993, Edición del autor, Montpellier.
• Amazonia he visto, (edición bilingüe, español-francés), 1997, Ed. Louma, Montpellier.
• Calendario poético 2000, 1999, Ed. Aguirre Buenos Aires, versión francesa Ed. Octares Toulouse.
• Le Grain, le coeur et le mot (edición francesa), 2001, antología de poesía africana, Ed. Feu de Brousse-Cirad.
• Guía Poética de Buenos Aires, 2003, Ed. Secretaría de cultura del gobierno de la ciudad, versión bilingüe, 2004, Ed. Tiempo, París.
• Versos para soñar y saborear, 2006, compilación, Instituto de estudios giennenses, Jaén-España.
• Pan, Amor y Poesía: culturas alimentarias argentinas, 2008, Ed. INTA, Buenos Aires.
• Tierra viva: luces del mar (foto-poesía), 2008, Ed. Borcel-Muchnik, Buenos Aires.
.
Teatro
• El retorno de Don Quijote, 1989, inédita, SAE Buenos Aires.
.
Novela
• Chupadero, 2005, Ed. El Farol, Buenos Aires.
.
Exposiciones de foto-poesía
• Le pain des autres, 1990, FNAC, Montpellier.
• Amazonia he visto, 1999, Agropolis Muséum Montpellier, Casa de la Poesía de La Habana - Cuba.
• Mamáfrica, 2007, Casa de la Poesía de La Habana - Cuba; Evry - Essonne Francia.
José Muchnik |
Poeta y antropólogo, José Muchnik nació en 1945 en una ferretería del barrio de Boedo de la ciudad de Buenos Aires, Argentina, barrio donde anclaron sus padres, inmigrantes rusos en esas tierras. Su infancia transcurrió entre barricas de goma laca, latas de masilla y tambores de kerosene, entre oleajes de exilados de diversas latitudes que buscaban un retazo de calma para vivir. Se graduó en 1973 de ingeniero químico en la Universidad de Buenos Aires, y pocos años después, con la nefasta dictadura militar llegó su turno, la corriente siguió moldeando vidas, arrastrándolas al ritmo de sus caprichos. Reside en Francia desde 1976, donde se ha graduado como Doctor en Antropología de l’ Ecole d’Hautes Etudes en Sciences Sociales de París. Se desempeña actualmente como Director de investigaciones en el Institut National de la Recherche Agronomique (INRA), habiéndose especializado en el estudio de culturas alimentarias locales. Recorre diversos países de África y América Latina, realiza numerosas obras de poesía, ensayos antropológicos, exposiciones fotográficas… pero él sigue siendo Josecito el de la ferretería, un habitué del boliche de la cortada San Ignacio, de esa ciudad llamada Buenos Aires, que tal vez sí exista.
.
Publicaciones de José Muchnik
.
Poesía
• Quince poemas por la paz, 1985, Edición del autor, San José de Costa Rica.
• Ocho poemas para perder el tiempo, 1987, Ed. Calle Arbolada, Buenos Aires.
• 100 años de libertad y Coca-Cola, 1990, Editorial Universitaria Centroamericana, San José de Costa Rica.
• Proposition poétique pour annuler la dette extérieur (edición bilingüe, español-francés), 1993, Ed. L’Harmattan, Paris.
• Arqueología del amor, 1993, Edición del autor, Montpellier.
• Amazonia he visto, (edición bilingüe, español-francés), 1997, Ed. Louma, Montpellier.
• Calendario poético 2000, 1999, Ed. Aguirre Buenos Aires, versión francesa Ed. Octares Toulouse.
• Le Grain, le coeur et le mot (edición francesa), 2001, antología de poesía africana, Ed. Feu de Brousse-Cirad.
• Guía Poética de Buenos Aires, 2003, Ed. Secretaría de cultura del gobierno de la ciudad, versión bilingüe, 2004, Ed. Tiempo, París.
• Versos para soñar y saborear, 2006, compilación, Instituto de estudios giennenses, Jaén-España.
• Pan, Amor y Poesía: culturas alimentarias argentinas, 2008, Ed. INTA, Buenos Aires.
• Tierra viva: luces del mar (foto-poesía), 2008, Ed. Borcel-Muchnik, Buenos Aires.
.
Teatro
• El retorno de Don Quijote, 1989, inédita, SAE Buenos Aires.
.
Novela
• Chupadero, 2005, Ed. El Farol, Buenos Aires.
.
Exposiciones de foto-poesía
• Le pain des autres, 1990, FNAC, Montpellier.
• Amazonia he visto, 1999, Agropolis Muséum Montpellier, Casa de la Poesía de La Habana - Cuba.
• Mamáfrica, 2007, Casa de la Poesía de La Habana - Cuba; Evry - Essonne Francia.
.
.
SELECCIÓN DE POEMAS DE JOSÉ MUCHNIK [11]
.
II
La fundación del instante
.
Arrancamos al tiempo
.
SELECCIÓN DE POEMAS DE JOSÉ MUCHNIK [11]
.
II
La fundación del instante
.
Arrancamos al tiempo
los diamantes fugaces
que explican el universo
.
¿Río?
¿Espiral?
.
¿Nube sin rumbo?
¿Tal vez flecha?
¿O relámpago?
.
El tiempo
un espacio circular
entre las márgenes de dos misterios
.
.........................
.
y entre las márgenes
diamantes fugaces buscando la esencia
.
Una música
Una lágrima
Una palabra
.
Dos manos que saben
.
encerrar mundos enteros
(tú sabes amor mío
que no miento)
.
.
VI
La fundación del mensaje
.
Oh amor mío!
tú sabes
es tan fácil sucumbir al lenguaje
.
Dios
.
ten piedad de nosotros
de los discursos entretejidos
para proteger nuestras miserias
.
de las muletas acumuladas
para caminar sobre los charcos
.
de las sentencias como dagas
en el cuello de los otros
.
Oh amor mío!
tú sabes
es tan fácil sucumbir al lenguaje
.
a las palabras voluptuosas
a su cadencia
a sus razones
al orgullo por sigo mismas
.
El mensaje
no está en las palabras
.
Está en las miradas
que crearon el nuevo fundamento
.
.
VII
La fundación del silencio
.
Medida de la pureza
.
Dime
cómo pronuncias el silencio
y te diré
la profundidad de tu sangre
.
Es mi morada preferida
.
Poco a poco habité el silencio
me deslicé en el placer
de la significación pura
.
La significación del hombre
.
antes del engaño
antes de balbucear defensas
salpicando sus argumentos
.
Pero yo también soy mortal
.
Hablo
digo
escribo
.
Yo tampoco resisto
la tentación del lenguaje
.
Por eso estos versos
.
Para ti
.
para nuestros hijos
para nuestros hermanos
para los excavadores del futuro
.
Para decirles
que hubo también amor
hacia los fines de la era del oprobio
.
No solamente bombas
no sólo ciudades arrasadas
no sólo grises mercaderes
.
Hubo también amor
.
...............................
.
por eso existen.
.
.
NOTAS
[1] Arthur Rimbaud, I874, “Illuminations”.
[2] Octavio Paz, 1956, “El arco y la lira”.
[3] Aimé Césaire, Ed. Seuil, 2006 (traducción JM).
[4] Roberto Juarroz, 1987, “Poesía y realidad”, Discurso de incorporación a la Academia Argentina de Letras.
[5] José Muchnik, 2010, “Alimentos y Poesía”, conferencia en la Academia de Agricultura de Francia
[6] Relatos épicos escritos en sumerio hacia el final del tercer milenio antes de Cristo, cuentan las hazañas de Gilgamesh, personaje heroico de la Mesopotamia antigua.
[7] Traducción de JM de la expresión: “une parole d’avants les mots”.
[8] Pablo José, 1993, “Arqueología del amor”, edición del autor.
[9] Paul Celan (Paul Antschel, por su apellido de nacimiento), poeta rumano-judío de lengua alemana, utiliza esta expresión en el marco de la controversia sobre la presencia o no de una temática judía en su obra, él contestaba diciendo que todos sus poemas respiran el judaísmo, sus padres habían sido exterminados por los nazis en un campo de concentración. Paul Celan / Ilana Shmueli Correspondance, 2006, éd. Seuil.
[10] Revista / movimiento artístico de vanguardia ruso, fundado entre otros por Vladimir Maiakovski.
[11] José Muchnik, del poemario “Arqueología del amor”, 1993.
No hay comentarios:
Publicar un comentario