Les envío un poema de mi libro "En el nombre del Ángel", que fue traducido al Italiano por un escritor nacido en Italia y residente en Venezuela
Besos mil
Lydia Raquel Pistagnesi
Ayer:
Hieri
Tus brazos.
Letue braccia Iluminando auroras.
Iluminano l’alba
bordando amaneres
bordando amaneres
ricamando tramonti
Así:
Así:
Cosi:
Danzando sensaciones,
Danzando sensaciones,
Danzano sensazioni
ardimos lentamente
ardimos lentamente
soffochiamo lentamente
en alas del deseo
en alas del deseo
tra la ali del desiderio
Después:
Después:
Dopo:
Aquél adiós,
Aquél adiós,
Aquel adio
bifurcando caminos,
bifurcando caminos,
per pasare dueca marini
pedregosos,
pedregosos,
inciertos. impetrati, incerti
Sobreviví:
Sobreviví:
Sopavivi
Saboreando amarguras,
Saboreando amarguras,
Assaparando amarezze,
regalando sonrisas,
regalando sonrisas,
regalando sonrrisi,
sollozando silencios
sollozando silencios
suspirando silenzi,
Estampida de tiempo:
Estampida de tiempo:
Stampede di tempo
Primaveras brillantes,
Primaveras brillantes,
Brillanti primavori
marchitadas de otoño,
marchitadas de otoño,
appasito autunno
empapadas de invierno.
empapadas de invierno.
Magnate d’inverno
Hoy:
Hoy:
Oggi:
Me encuentras aquí
Me encuentras aquí
Mi travi qui
incapaz de sentir
incapaz de sentir
incapace de sentire
incólume al amor,
incólume al amor,
infatto al amore
tiritando de frío
tiritando de frío
il brivido freddo
Poema de la escritora Lydia Raquel Pistagnesi, traducido al italiano para su difusión por el mundo
Poema de la escritora Lydia Raquel Pistagnesi, traducido al italiano para su difusión por el mundo
FUENTE :Gewama
Delegado
cultural de Unión Hispanomundial de escritores
Traducción
del poema al Italiano
Un poema fantástico como toda la obra de la escritora Lydia Pistagnesi, una mujer bella, y con una sensivilidad que se siente con solo mirarla o al leer sus trabajos.
ResponderEliminarGracias Letras Macondo.
Jorge Rinaldi